-
1 возрастающие ограничения для городского транспорта
Универсальный русско-немецкий словарь > возрастающие ограничения для городского транспорта
-
2 remise
парк; ничейная партия* * *v -s1) парк м (трамвайный, автобусный и т. п.)2) перевод м (денег, ценностей)3) schaaksp. ничья ж* * *сущ.1) общ. перевод (денег), парк (для городского транспорта), платёж путём перевода2) шахм. ничейная партия, ничья -
3 парк
ngener. park, remise (для городского транспорта), warande, aanleg, lusthof, lustoord, lustwarande, plantsoen -
4 zunehmende Restriktionen für den städtischen Verkehr
Универсальный немецко-русский словарь > zunehmende Restriktionen für den städtischen Verkehr
-
5 парк
ngener. park, remise (для городского транспорта), warande, aanleg, lusthof, lustoord, lustwarande, plantsoen -
6 средство
средство с., предохраняющее от старения Alterungsschutzmittel n; Alterungsverzögerer mсредство с., улучшающее адгезию Haftmittel nсредство с., вызывающее набухание с. Quellhilfsmittel n; Quellungsmittel nсредство с. для удаления пятен Detachiermittel n; Entfleckungsmittel n; Fleckenentfernungsmittel n; Fleckentfernungsmittel nсредство с. измерений, допущенное к поверке eichfähiges Meßmittel n; zur Eichung zugelassenes Meßmittel n -
7 stagger
ˈstæɡə
1. сущ.
1) пошатывание, шатание
2) тех. зигзагообразное расположение
3) мн.;
ветер. а) колер( у лошадей) б) вертячка( у овец)
4) авиац. вынос крыла
2. гл.
1) а) шататься;
идти шатаясь (тж. stagger about/around) Why is that man staggering about (the room) like that? Is he drunk? ≈ Почему этот человек пошатывается, когда идет? Он пьян? Syn: totter б) вызывать шатания, лишать устойчивости
2) а) колебаться, быть в нерешительности Syn: hesitate б) поколебать;
вызвать сомнения Syn: perplex
3) потрясать, поражать;
ошеломлять
4) составлять график, регулировать время (работы, отпусков и т.д.)
5) тех. а) располагать в шахматном порядке б) располагать по ступеням пошатывание (техническое) шахматное расположение (тж. blind *s) (авиация) вынос крыла эшелонирование расположенный уступами( авиация) эшелонированный уступами (о строе самолетов) идти шатаясь;
шататься, покачиваться - to * around /about/ бродить пошатываясь;
еле-еле брести без определенной цели - to * into a room войти в комнату, пошатываясь - he *ed to his feet он с трудом встал расшатывать, лишать устойчивости колебаться, быть в нерешительности поколебать, вызвать сомнения ошеломлять;
потрясать, поражать - to * the imagination потрясать воображение - the price *ed him, he *ed at the price цена ошеломила его распределять, дифференцировать часы работы, отпуска и т. п.;
составлять скользящий график - to * lunch hours начинать обеденный перерыв по скользящему графику - to * city business hours to ameliorate traffic congestion распределять часы работы так, чтобы избежать скопления транспорта в часы пик - the work is *ed in three shifts работа разбита на три смены (техническое) располагать в шахматном порядке;
располагать ступенями, уступами ( авиация) эшелонировать уступами (строй самолетов) > to * along /on/ идти вперед, развиваться, несмотря на трудности stagger регулировать часы работы (время отпусков и т. п.) ;
staggered hours разные часы начала работы (для разгрузки городского транспорта в часы пик) ~ ав. вынос крыла ~ дифференцирование (часов работы) ~ дифференцировать (часы работы) ~ тех. зигзагообразное расположение ~ иметь скользящий график работы ~ колебание (цен) ~ колебаться, быть в нерешительности ~ pl вет. колер (у лошадей) ;
вертячка (у овец) ~ поколебать;
вызвать сомнения ~ потрясать, поражать;
ошеломлять ~ тех. располагать в шахматном порядке;
располагать по ступеням ~ расшатать, лишить устойчивости ~ шатание, пошатывание ~ шатание ~ шататься;
идти шатаясь stagger регулировать часы работы (время отпусков и т. п.) ;
staggered hours разные часы начала работы (для разгрузки городского транспорта в часы пик) -
8 павильон ожидания
adj1) gener. (небольшой)(для) Wartehäuschen (на остановке городского транспорта)2) construct. (для) Wartehäuschen (городского транспорта) -
9 час
часhoro;полтора́ \часа́ unu horo kaj duono;второ́й \час post la unua horo;во второ́м \часу́ post la unua horo;в шесть \часо́в je la sesa (horo);в семь \часо́в два́дцать мину́т je la sepa kaj dudek minutoj;кото́рый \час? kioma horo estas?;♦ ти́хий \час ripozhoro;в до́брый \час! en bona horo!;не ро́вен \час, не ровён \час kiu scias la estonton;стоя́ть на \часа́х gardostari, gardestari;с \часу на \час je baldaŭa horo, ĉiumomente.* * *м.hora f (в разн. знач.)двена́дцать часо́в дня — las doce del día, el mediodía
кото́рый час? — ¿qué hora es?
в кото́ром часу? — ¿a qué hora?
чере́з час — dentro de una hora
двена́дцать часо́в но́чи — medianoche f
в де́сять часо́в утра́ — a las diez de la mañana
в пять часо́в ве́чера — a las cinco de la tarde
в седьмо́м часу́ — después de las seis
часы́ рабо́ты — horas de trabajo
приёмные часы́ — horas de recepción
служе́бные часы́ — horas de oficina
свобо́дные часы́ — horas libres
часы́ досу́га — ratos de ocio
час обе́да — hora de la comida
часы́ пик — horas (de) punta (de aglomeración, de mayor tránsito, de mucha afluencia) ( в работе городского транспорта); pico (máximo) de carga, hora de punta (в работе электростанции и т.п.)
до́лгие часы́ — horas de horas, las horas de Dios, horas muertas
проводи́ть це́лые часы́ за че́м-либо, тра́тить (понапра́сну) до́лгие часы́ на что́-либо — llevarse (pasarse) uno las horas muertas (+ gerundio)
то́чно в назна́ченный час — a la hora horada
когда́ пробьёт час — a la hora de la hora, cuando suene la hora
с ка́ждым часом — de hora en hora
в неуро́чный час — entre hora(s)
с опла́той по часа́м — con pago por horas
наста́л час для... — se hizo hora de...
спроси́ть, кото́рый час — pedir la hora
жить по часа́м — vivir con hora
е́хать со ско́ростью ста киломе́тров в час, де́лать сто киломе́тров в час — ir a cien kilómetros por hora, hacer cien kilómetros por hora
••кали́ф на час ирон. — amo por un momento, mandón para una hora
академи́ческий час — hora de clase, hora académica ( de 45 minutos)
ти́хий (мёртвый) час (в санатории и т.п.) — siesta f
коменда́нтский час — toque (hora) de queda
адмира́льский час шутл. — hora de tomar las "once"
би́тый час разг. — una hora entera
сме́ртный (после́дний) час — hora suprema, la última hora
по часа́м — a las horas
сей же час разг. — ahora mismo
до э́того (до сего́) часа — hasta ahora
в до́брый час — en hora buena, enhorabuena
не в до́брый час — en hora mala, enhoramala
в неуро́чный час — a deshora
всему́ свой час — cada cosa a su teimpo
не (ро́вен) ровён час — a lo mejor; no lo quiera Dios
че́рез час по ча́йной ло́жке — por alambique, con cuentagotas, un dedal a cada hora
час о́т часу не ле́гче — de mal en peor, cada vez peor; cada paso es un gazapo (es un tropiezo)
расти́ не по дням, а по часа́м разг. — crecer a ojos vistos (como las horas del día)
стоя́ть на часа́х — estar de guardia, montar la guardia
* * *м.hora f (в разн. знач.)двена́дцать часо́в дня — las doce del día, el mediodía
кото́рый час? — ¿qué hora es?
в кото́ром часу? — ¿a qué hora?
чере́з час — dentro de una hora
двена́дцать часо́в но́чи — medianoche f
в де́сять часо́в утра́ — a las diez de la mañana
в пять часо́в ве́чера — a las cinco de la tarde
в седьмо́м часу́ — después de las seis
часы́ рабо́ты — horas de trabajo
приёмные часы́ — horas de recepción
служе́бные часы́ — horas de oficina
свобо́дные часы́ — horas libres
часы́ досу́га — ratos de ocio
час обе́да — hora de la comida
часы́ пик — horas (de) punta (de aglomeración, de mayor tránsito, de mucha afluencia) ( в работе городского транспорта); pico (máximo) de carga, hora de punta (в работе электростанции и т.п.)
до́лгие часы́ — horas de horas, las horas de Dios, horas muertas
проводи́ть це́лые часы́ за че́м-либо, тра́тить (понапра́сну) до́лгие часы́ на что́-либо — llevarse (pasarse) uno las horas muertas (+ gerundio)
то́чно в назна́ченный час — a la hora horada
когда́ пробьёт час — a la hora de la hora, cuando suene la hora
с ка́ждым часом — de hora en hora
в неуро́чный час — entre hora(s)
с опла́той по часа́м — con pago por horas
наста́л час для... — se hizo hora de...
спроси́ть, кото́рый час — pedir la hora
жить по часа́м — vivir con hora
е́хать со ско́ростью ста киломе́тров в час, де́лать сто киломе́тров в час — ir a cien kilómetros por hora, hacer cien kilómetros por hora
••кали́ф на час ирон. — amo por un momento, mandón para una hora
академи́ческий час — hora de clase, hora académica ( de 45 minutos)
ти́хий (мёртвый) час (в санатории и т.п.) — siesta f
коменда́нтский час — toque (hora) de queda
адмира́льский час шутл. — hora de tomar las "once"
би́тый час разг. — una hora entera
сме́ртный (после́дний) час — hora suprema, la última hora
по часа́м — a las horas
сей же час разг. — ahora mismo
до э́того (до сего́) часа — hasta ahora
в до́брый час — en hora buena, enhorabuena
не в до́брый час — en hora mala, enhoramala
в неуро́чный час — a deshora
всему́ свой час — cada cosa a su teimpo
не (ро́вен) ровён час — a lo mejor; no lo quiera Dios
че́рез час по ча́йной ло́жке — por alambique, con cuentagotas, un dedal a cada hora
час о́т часу не ле́гче — de mal en peor, cada vez peor; cada paso es un gazapo (es un tropiezo)
расти́ не по дням, а по часа́м разг. — crecer a ojos vistos (como las horas del día)
стоя́ть на часа́х — estar de guardia, montar la guardia
* * *ngener. hora (в разн. знач.) -
10 Wartehäuschen
сущ. -
11 stagger
[ˈstæɡə]stagger регулировать часы работы (время отпусков и т. п.); staggered hours разные часы начала работы (для разгрузки городского транспорта в часы пик) stagger ав. вынос крыла stagger дифференцирование (часов работы) stagger дифференцировать (часы работы) stagger тех. зигзагообразное расположение stagger иметь скользящий график работы stagger колебание (цен) stagger колебаться, быть в нерешительности stagger pl вет. колер (у лошадей); вертячка (у овец) stagger поколебать; вызвать сомнения stagger потрясать, поражать; ошеломлять stagger тех. располагать в шахматном порядке; располагать по ступеням stagger расшатать, лишить устойчивости stagger шатание, пошатывание stagger шатание stagger шататься; идти шатаясь stagger регулировать часы работы (время отпусков и т. п.); staggered hours разные часы начала работы (для разгрузки городского транспорта в часы пик) -
12 остановка
n1) gener. Anhalt, Anhaltepunkt, Bedarfshaltestelle (автобуса и т.п.), Fahrtunterbrechung (в пути), Parade (лошади), Rast, Station (в пути), Stockung, Unterbrechung (в чём-л.), Abbruch (боя, схватки - бокс, борьба), Halt, Aufenthalt, Halten (действие), Stillsetzung (напр. станка, машины), Stocken, Stopp, Stoppen (движения и т. п.; мяча в футболе)2) geol. Arretierung3) Av. Ausfall (двигателя), Stillsetzung (напр. двигателя)4) obs. Aufhalt5) eng. Absatz, Absetzen, Abstellung, Anhalten, (временная) Aussetzer (в работе двигателя), Außergangsetzung, Plateau (на диаграмме), Ruhigwerden6) construct. Haltepunkt (городского транспорта), Haltestelle (городского транспорта)7) railw. Haltestelle8) econ. Außerbetriebsetzung (õîäà)9) ling. Zögern10) auto. Abwürgen, Anhalten (напр. автомобиля), Außerbetriebsetzen, Einstellen, Einstellung, Stehenbleiben (напр. двигателя), Halten (напр. для разгрузки)11) artil. Arretieren (магнитной стрелки), Arretierung (магнитной стрелки), Marschhalt12) electr. Abfahren, Stillstand, Abstellen, Sperre13) silic. Stillsetzung (напр., печи)14) op.syst. Deaktivieren15) nucl.phys. Stillegung16) shipb. Stoppstellung, außer Betrieb (действия, работы), Aussetzen (в работе)17) cinema.equip. Auslauf (напр., кинопроектора), Momentstop (плёнки на монтажном столе), Stillstand (напр., киносъёмочной камеры), Stop (напр., механизма монтажного стола), Stopp (напр., механизма монтажного стола), Blockierung (напр., панорамного механизма штатива) -
13 Straße
дорога
Комплекс транспортных и инженерных сооружений, предназначенных для движения определенных видов сухопутного транспорта
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- дороги, мосты, тоннели, аэродромы
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Straße
-
14 средства
средства ж. гибкого регулирования движения (работающие в изменяемом режиме) VS-Anlage f; Verkehrsschaltung-Anlage fсредства ж. программирования Programmierhilfe f; Programmierhilfen f pl; Programmierungsunterlagen f pl; programmtechnische Mittel n pl -
15 Zubringer
сущ.1) общ. конвейер, подающий механизм, поезд местного сообщения, согласованный с поездом дальнего следования, автобус, доставляющий пассажиров в аэропорт, местный поезд, доставляющий пассажиров в аэропорт, ассистент (хоккей), питающий механизм2) авиа. питающий агрегат, подающий агрегат, самолёт, обслуживающий местную воздушную линию, ЛА или КА для доставки (напр. грузов), транспортное средство для доставки (пассажиров или грузов в аэропорт и обратно)3) тех. загрузочный конвейер, питатель, подвозочный маршрут городского транспорта, подноска4) юр. посредник5) артил. механизм подачи, подающее устройство, подносчик боеприпасов6) горн. подаватель, подающий механизм7) текст. вышибатель, подводчик, сменный молоточек8) косм. космический аппарат для доставки грузов, грузовой транспортный корабль9) кож. подающий конвейер10) дер. загрузочное устройство (напр. конвейер), подающее устройство (напр. конвейер), подводящее устройство (напр. конвейер)11) ВМФ. механизм подачи снарядов, средство доставки, транспорт снабжения12) стрелк. военнослужащий службы снабжения, лётчик перегоночной части, подаватель13) судостр. бустер -
16 Länderticket
nземельный билет, билет на проезд в общественном транспорте в пределах федеральной земли в будний день. Действителен на любых поездах местного сообщения, а также на автобусах и других видах городского транспорта местных транспортных объединений крупных городов данной земли. При определённой доплате можно ездить и на скорых поездах. Земельный билет имеется во всех федеральных землях, а также единый для земель Рейнланд-Пфальц и Саар, для земель Саксония-Анхальт и Тюрингия и для Берлина и Бранденбурга → Deutsche Bahn AG, Land, Verbundnetz, S-Bahn, InterCity, RegionalExpress, RegionalBahn, StadtExpress, Brandenburg 1) -
17 Netzkarte
сущ.2) комп. сетевая карта, сетевая плата, сетевой адаптер, сетевой контроллер5) судостр. сетевая кассета -
18 städtischer Lagerbezirk
район города коммунально-складской
Часть коммунально-складской зоны, выделяемая для размещения городских торговых баз и складов, а также предприятий по обслуживанию городского транспорта
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- город, населенный пункт
EN
DE
FR
район города складской
Часть коммунально-складской зоны, выделенная для размещения снабженческо-сбытовых баз и складов материально-технического снабжения министерств и ведомств
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- город, населенный пункт
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > städtischer Lagerbezirk
-
19 stagger
stagger [ˊstægə]1. n1) шата́ние, поша́тывание3) тех. зигзагообра́зное расположе́ние4) ав. вы́нос крыла́2. v1) шата́ться; идти́ шата́ясь2) расшата́ть, лиши́ть усто́йчивости3) потряса́ть, поража́ть; ошеломля́ть4) поколеба́ть; вы́звать сомне́ния5) колеба́ться, быть в нереши́тельности6) тех. располага́ть в ша́хматном поря́дке; располага́ть по ступе́ням7) регули́ровать часы́ рабо́ты, вре́мя отпуско́в и т.п.;staggered hours ра́зные часы́ нача́ла рабо́ты ( для разгрузки городского транспорта в часы пик)
-
20 Wartehäuschen
См. также в других словарях:
МИНИСТЕРСТВО ТРАНСПОРТА — TRANSPORTATION, DEPARTMENT OF15 октября 1966 г. Конгресс, несмотря на некоторую задержку, принял Закон о М.т. (80 Stat. 931). В соответствии с ним создавалось М.т. с целью проведения нац. транспортной политики и программ, направленных на развитие … Энциклопедия банковского дела и финансов
СП 11-112-2001: Порядок разработки и состав раздела "Инженерно-технические мероприятия гражданской обороны. Мероприятия по предупреждению чрезвычайных ситуаций" градостроительной документации для территорий городских и сельских поселений, других муниципальных образований — Терминология СП 11 112 2001: Порядок разработки и состав раздела "Инженерно технические мероприятия гражданской обороны. Мероприятия по предупреждению чрезвычайных ситуаций" градостроительной документации для территорий городских и… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Музей электрического транспорта Санкт-Петербурга — У этого термина существуют и другие значения, см. Музей электрического транспорта. Координаты: 59°56′20.5″ с. ш … Википедия
Специальные условия для инвалидов в Москве — Очередной скандал вокруг прав инвалидов произошел в Москве: сотрудники торгового центра не хотели отпускать инвалида, пока она не заплатит за парковку. Теперь представители центра извиняются и уверяют, что произошла ошибка, но инвалид угрожает… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Специальные условия для инвалидов в городской среде — Закон города Москвы от 17 января 2001 года (с изменениями от 21 ноября 2007 года) Об обеспечении беспрепятственного доступа инвалидов к объектам социальной, транспортной и инженерной инфраструктур города Москвы гласит, что объекты социальной,… … Энциклопедия ньюсмейкеров
История транспорта в Минске — Первые маршрутные перевозки пассажиров в Минске начали осуществляться с 1887 года. В XIX веке по улицам стали ходили омнибусы (многоместные конные экипажи)[1], которые вскоре стали ездить по рельсам появилась конка. В 2014 году планируется… … Википедия
История казанского транспорта — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Музей общественного транспорта (Лондон) — Координаты: 51°30′43″ с. ш. 0°07′18″ з. д. / 51.511944° с. ш. 0.121667° з. д … Википедия
День работника автомобильного и городского пассажирского транспорта — В последнее воскресенье октября отмечается День работника автомобильного и городского пассажирского транспорта, установленный указом президента Российской Федерации от 26 июня 2012 года. В 2013 году этот праздник отмечается 27 октября. Впервые… … Энциклопедия ньюсмейкеров
ГОСТ Р 54625-2011: Глобальная навигационная спутниковая система. Автоматизированные навигационные системы для автомобильного и городского электрического транспорта. Классификация — Терминология ГОСТ Р 54625 2011: Глобальная навигационная спутниковая система. Автоматизированные навигационные системы для автомобильного и городского электрического транспорта. Классификация оригинал документа: 3.2 автоматизированная… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Харьковская национальная академия городского хозяйства — Харьковский национальный университет городского хозяйства им. А. Н. Бекетова (ХНУГХ) … Википедия